The word "septuagints" refers to a group of ancient Greek translations of the Hebrew Bible. It is spelled "sep-tu-a-gints". The first syllable "sep" is pronounced with a short "e" sound as in "set" followed by the "p" sound. The second syllable "tu" is pronounced with a "t" sound followed by a short "u" sound as in "duck". The third syllable "a" is pronounced with a short "a" sound as in "cat". The fourth syllable "gints" is pronounced with a hard "g" sound followed by a nasal "ints".
The term "Septuagint" refers to a specific Greek translation of the Hebrew Bible (also known as the Old Testament) that was completed around the 3rd century BCE. The word "Septuagint" comes from the Latin word "septuaginta" which means "seventy," referring to the legendary tale that seventy (or seventy-two) Jewish scholars were involved in its translation.
The Septuagint served as a significant document in both the religious and linguistic realms. Religious communities, especially Greek-speaking Jews and early Christians, widely used the Septuagint as their primary scripture. It played a crucial role in shaping their understanding of the Hebrew Bible and formed a substantial basis for early Christian theology and liturgy.
Linguistically, the Septuagint was a milestone in the development of koine Greek, the common Greek dialect spoken during the Hellenistic period. The translation preserved the Hebrew scriptures in this more accessible language, making it available to a broader audience, both Jewish and non-Jewish.
The Septuagint includes the books of the Hebrew Bible along with several additional texts that are not found in the traditional Hebrew canon. These additional books are known as the deuterocanonical books or the Apocrypha and vary among different religious traditions. The Septuagint is still highly regarded and studied today by scholars, theologians, and those interested in ancient biblical texts and their interpretations.
The word "Septuagint" has its roots in Latin. It is derived from the Latin phrase "Septuaginta interpretum", which means "seventy interpreters".
The Septuagint is a Greek translation of the Hebrew Bible, specifically the Old Testament, that was traditionally believed to have been translated by seventy Jewish scholars in Alexandria, Egypt, during the 3rd century BCE.
The term "Septuagint" was coined by the Latin-speaking Christian writers who referred to this Greek translation. It has since become the customary term for this ancient version of the Hebrew Scriptures in scholarly and religious contexts.