The word "retranslation" is spelled with the prefix "re-" which means again or repeat, and the root word "translation". It is pronounced as /riːtrænsˈleɪʃən/ using the International Phonetic Alphabet. The first syllable is pronounced with a long 'ee' sound followed by a 'tr' consonant blend. The stress is on the second syllable, with the vowel sound pronounced as 'æ'. The ending is pronounced with a 'sh' sound followed by an 'un' sound and then a stressed 'sh' sound.
Retranslation is a term that refers to the act or process of translating a text, speech, or work of art that has already been previously translated. It involves the reworking or re-rendering of a translated version of a piece of work into another language, usually with the aim of improving the accuracy, clarity, or overall quality of the translation.
Traditionally, retranslation is undertaken when an existing translation is deemed to be inadequate, outdated, or unable to fully capture the nuances, cultural context, or meaning of the original version. It may also be done when new insights are gained or new methods of translation become available, leading to the desire to provide a fresh and improved interpretation of the source material.
Retranslation can encompass a wide range of literary, academic, or artistic works, including novels, poems, plays, philosophical treatises, scientific papers, historical documents, or religious texts. It requires a deep understanding of both the source language and the target language, as well as a comprehensive grasp of the subject matter being translated. A retranslator must navigate the complexities of cultural, linguistic, and contextual differences, while striving to convey the author's intended meaning accurately.
The process of retranslation involves critically evaluating the original translation, comparing it to the source material, and identifying areas where improvements can be made. This may include revising word choices, sentence structure, idiomatic expressions, or ensuring fidelity to the author's style and tone. An effective retranslation should aim to provide a more faithful, nuanced, and culturally sensitive representation of the original work in the target language.
The word "retranslation" is derived from the prefix "re-" which means "again" or "back", and the noun "translation". The prefix "re-" indicates repetition or returning to a previous state or action. The noun "translation" refers to the act or process of rendering text or speech from one language to another. Therefore, "retranslation" refers to the action of translating something again or returning to the process of translation.