The spelling of the word "more dubbed" follows the standard English conventions for combining the sound /mɔːr/ (as in "more") with the past tense suffix -ed (/dʌbd/). The letter "e" in "more" is followed by the silent "r", which changes the pronunciation of the vowel sound. The resulting sound is a long "o" pronounced as /ɔː/. The "b" and "d" sounds in "dubbed" are pronounced using the lips and tongue almost simultaneously. Overall, the IPA phonetic transcription of "more dubbed" is /mɔːr dʌbd/.
"More dubbed" refers to the act of adding an additional soundtrack or voice-over to a particular audiovisual production, such as a movie or television show, in order to translate the original content into another language or to provide alternative dialogue.
When a film or television show is produced in one language and needs to be made accessible to a wider audience, dubbing is commonly used as a method of audio translation. In this case, "more dubbed" implies that multiple dubbed versions of the original audio have been created. This could mean that the production has been localized for viewers in different countries or regions, each having its own language. Consequently, a variety of voice actors and translations are employed to revoice the characters, match lip movements, and maintain cultural relevance.
The term "more dubbed" can also be understood as an extension of the dubbing process itself. Typically, a single dubbed version of a production is created, but with "more dubbed," it signifies the existence of additional dubbing efforts beyond just one translation. This could involve re-dubbing the original content to enhance the quality, improve linguistic accuracy, or cater to different target audiences.
Overall, "more dubbed" denotes the creation of multiple dubbed versions or the process of extending the dubbing efforts beyond the usual practice, resulting in a broader availability of audio translations for a particular audiovisual production.