The word "amahs" is a plural noun that refers to domestic workers in East Asia, specifically in China, Singapore, and Malaysia. The correct spelling of this word uses the IPA phonetic transcription: /ˈɑːməz/. The pronunciation of the word is "AH-mahz," with a long "a" sound followed by the "m" consonant and the short "ə" vowel sound. The final "s" in the spelling indicates that the noun is plural. Overall, the correct spelling and pronunciation of "amahs" are essential for effective communication and understanding within the context of the East Asian culture.
Amahs refers to domestic maids or house servants, particularly in Southeast Asia, mainly China. The term specifically originates from the Chinese language and is commonly used in English to describe Chinese or Malay women working as household helpers.
Traditionally, amahs hold various responsibilities including but not limited to cleaning, cooking, and taking care of children in their employers' households. Amahs often live within the same premises as the families they serve, assisting not only with chores but also providing childcare, ensuring a safe and nurturing environment for the children under their care. In some cases, amahs become an integral part of the family, developing strong bonds with the children they raise.
Amahs possess a range of skills, acquired through their years of experience, in managing household duties efficiently and effectively. Their contributions extend beyond household chores, as they often become trusted companions and sources of support for their employers. The term "amahs" signifies a cultural practice deeply rooted in Southeast Asian societies, where the role and presence of domestic helpers have played a significant role in shaping family dynamics and maintaining households.
As the social and economic landscape evolves, the term "amahs" is gradually being replaced by more modern and inclusive terms, such as domestic helpers or domestic workers. However, amahs still hold historical and cultural significance, representing the tradition of domestic service in Southeast Asia that has persisted for generations.
The word "amahs" originated from Chinese Pidgin English, which was a simplified form of English developed for communication between English speakers and Chinese speakers in ports and trade centers. The term "amah" (阿嬷) is derived from the Cantonese word "a maa" (阿嬷), meaning "nursemaid" or "maid". It was commonly used by English speakers in colonial Hong Kong and other places in Southeast Asia to refer to Chinese domestic servants or nannies. Over time, the plural form "amahs" emerged to indicate multiple female Chinese servants or nannies. The word has since become a borrowed term used more widely in English-speaking contexts.